Có một cộng đồng tinh thần.

Hãy tham gia, và tận hưởng hân hoan

khi bước đi giữa phố đông ồn ã

và được làm tiếng ồn trong đó.

 

Uống cạn đam mê

và mặc người đời cười chê

 

Nhắm mắt lại

để nhìn bằng con mắt khác

 

Mở rộng bàn tay,

nếu bạn muốn được ôm

 

Hãy ngồi xuống vòng tròn này.

 

Đừng hành xử như một chú sói, hãy cảm nhận

Tình cảm của người chăn cừu ngập tràn nơi bạn.

 

Màn đêm xuống, cuộc dạo bước thân yêu.

Đừng vừa lòng với sự an ủi này

 

Hãy từ chối thức ăn.

Để được nếm vị từ đôi môi tình nhân

 

Bạn than vãn, “Cô ấy bỏ tôi.” “Anh ấy bỏ tôi.”

Hàng tá người khác sẽ tới.

 

Vứt bỏ mọi lo lắng

Nghĩ về người tạo ra những suy tư

 

Tại sao bạn chịu giam hãm trong ngục tối

khi cánh cửa vẫn rộng mở?

 

Hãy thoát khỏi mụ mị trong sợ hãi.

Hãy sống trong tĩnh lặng.

 

Hãy thả mình xuôi và xuôi

mở rộng vòng tồn tại của mình

Lê Duy Nam dịch từ bài A Community of the Spirit, bản dịch thơ Rumi sang tiếng Anh The Essential Rumi, dịch giả Coleman Barks

Tác giả, dịch giả, biên tập viên, giảng viên tiếng Anh Founder BookHunter, Foxstudy, Hang Cáo Các cuốn…