Một ghi chép về Solomon và những con quỷ liên quan đến truyền thuyết về ông.
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên: Chiều xuống non tây, thẫm non đôngGió thốc ngựa phi vó mây tungĐàn thanh sáo trắng âm huyên náoQuần hoa sột soạt lớp phong trầnLao xao rừng quế hoa rơi rụngLệ huyết linh miêu lạnh xác hồCù long uốn đuôi tường vách cũThần mưa nhẹ cưỡi lội đầm thuCú […]
Tiểu luận nghiên cứu được dịch từ tạp chí Journal of Vietnamese Studies (tạp chí Việt Nam học, Đại học California), Vol. 14, No. 1 (2019), tr. 1-34. Phạm Minh Quân dịch TÓM TẮT Đổi Mới làm nổ ra những thay đổi quan trọng trong giới mỹ thuật Việt Nam, trong đó bao gồm các […]
Hệ thống thực phẩm đơn giản của Việt Nam tận dụng quá trình phân hủy trong tự nhiên Hệ thống thực phẩm của các nước công nghiệp phụ thuộc nhiều vào các quy trình sản xuất hàng loạt, quá trình phân phối toàn cầu, và công nghệ đóng đông, giữ lạnh thường xuyên. Hệ thống […]
Bản dịch tiếng Việt: Gió thốc trời cao vượn hú sầuBến trong cát trắng chim liệng mauHiu hắt lá rụng hoài không ngớtCuồn cuộn sông trôi mãi về đâuThu rầu vạn dặm nơi đất kháchThân tàn trọn kiếp bước lên lầuLận đận ốm đau ngưng chén đụcGian nan sầu khổ tóc phai màu Bản Hán […]
Bản tiếng Việt: Lưa thưa mưa Thái Hồ, phủ mờ Động Đình SanĐâu bóng ngư long, mây mù buông kín mờ không gianNgẫm sự Trương Hàn – Phạm Lãi, bỗng thuyền nhẹ khua gấp nhịp, vệt sóng đã vội tanChiều tà giông bão nổi, quanh co đường gian nan Chí trượng phu, đương buổi thịnh, […]
Gửi các Phật tử, các nhà báo, những nhà quản lý, những người dân có thể đọc hiểu tiếng Việt, Đây vốn không phải việc của tôi, chỉ là “giữa đường thấy chuyện bất bằng” quyết không thể tha được, nên tôi quyết định lên tiếng. Giáo hội Phật giáo Việt Nam TPHCM có thể […]
Chưa! Trước đây mình chưa từng nghĩ tới cái chết cho tới đầu năm nay, từ sự ra đi của một người bạn – bằng tuổi mình. Mình mới quen và gặp bạn mới có 2-3 lần, comment qua lại mới đôi ba dòng tin. Nhưng những gì mình nhận được từ bạn còn nhiều […]
Cà phê cũng tựa như socola mà người ta hay tặng nhau trong ngày Valentine vậy, đắng và ngọt, tạo nên hương vị đặc biệt của tình yêu… Yêu là nuôi dưỡng tách cà phê kia, là làm cho 2 hương vị ấy luôn hòa quyện để tạo nên một tình yêu thật sự “ngon […]
Tôi muốn một bài thơ nho nhỏThế gian đà trôi tuột tận đâuĐêm khuya và lòng thôi cũng nhàuThời gian chẳng qua mau… Nguồn cơn vương víu nơi gió chảyChân trời còn vệt dấu heo mayCâu thơ buồn buồn bèn nhún nhảyThoáng một kẻ say đã nghiêng sầu Trang sách vẩn vơ tay người miếtVũ […]
Hà Thủy Nguyên dịch Đêm thu gió động mảnh rèm layHiên núi đìu hiu cỏ nêm dàyMột tấm lòng thiền nay đã vẹnDế rầu rỉ rả bởi ai đây. Bản Hán Việt: Thu phong ngọ dạ phất thiềm nha,Sơn vũ tiêu nhiên chẩm lục la.Dĩ hỹ thành thiền tâm nhất phiến,Cung thanh tức tức vị […]
Hồn thơ khép… tình động mờ… vệt nắng hờ… nhạt nhạtNém chút trầm lòng không ai chạmCuộn mây giăng gỡ mãi vẫn rối bùiTơ tóc điểm màu phai tình nhạt sắcLy vỡ rồiĐem đổ giữa thời gian Viết cứ viết bài thơ không tiếng vọngChút tơ lòng cũng đứt nốt cho xongTa lại về chố […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Kẻ sĩ vỗ bầu ngọcTráng tâm già chửa tan (*)Trăng thu ba chén vung gươm múaBỗng ngâm khúc vịnh lệ chứa chanChiếu phụng ấn triện mực sắc tíaTriệu mời ngự yến chốn cửu trùngTụng ca chí tôn xe vạn cỗThềm son cổng xanh bỡn cợt aiSớm cưỡi ngựa rồng […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Nước trôi miền xa khuấtMây bay biệt ải mờBến cũ dòng lưu luyếnNon xưa mây về chưaHận chàng đến Lưu SaBỏ thiếp chốn Ngư DươngNgọc tuôn tràn đêm vắngĐôi dòng nhạt dung nhanBuồn dãi cùng oanh hótLiễu xanh ai vin cành?Gấm dệt lòng vò võĐèn khêu lệ chứa chanSoi […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên: Ky 1 Trăm năm thời thế mặc phong trầnTha phương sông biển biết bao lầnGác vàng chốn cũ đâu còn mộngHư danh đầu bạc vẫn vương thânNgày xuân nhiễm bệnh không thuốc chữaPhù sinh nhập cuộc luống ngại ngầnNgàn dặm quê xa lòng nhung nhớNgựa hèn xe xấu thẹn […]
Giọt mưa rơi rơiHồn ta chơi vơi Đời đời kiếp kiếpTiếng hát vọng lạiNgưng hồn ta nơi đây Đi đi về vềNhư cơn gióVẫy vùng tự do Ai biết ngày maiChỉ bây giờ là hiện hữu * Cảm hứng khi nghe nhạc hay trong đêm mưa
Ánh sáng tham tànNuốt trọn nhân gianÁnh sáng hiền hòaNuôi dưỡng nhân gian Có một mặt trờiTham lam tất thảyCó một mặt trờiMát mát hây hây Ta yêu mặt trờiMát mát hiền hòaMặt trời yêu taNhân gian hời hời *Cảm hứng sau nhiều ngày nắng nóng, cuối cùng cũng có được vài ngày mát mẻ […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Trên non hoa đào nở Lả lướt tựa lụa hồng Giỡn xuân sớm diệu huyền Hóa bùn chiều tàn tạ Hoa đẹp chẳng trăm ngày Người đời ai trăm tuổi Thế sự cứ hưng vong Phù sinh đành chơi nhỉ Bữa tiệc kỹ nữ đẹp như hoa Trong vò […]
Thả quân cờ… …rơi …biến động mùa… Tứ khí mưa dâng mây đẩy gió gió mưa mưa Thả mềm tục lụy lẩn đáy hồ sen vừa hé Rót trà ngòn ngọt cuống thời trôi Kia đây ta đã về trời nơi tầng mây du đẩy Gót sương mưa đà kín giang hồ Một áng thơ […]
Lời dẫn đầu. Đầu năm 2007, tôi và nhóm cộng sự tại Đài PT- TH Hà Nội may mắn được trao giải thưởng Tuyển chọn của cuộc thi video quốc tế JVC Nhật bản cho cuốn phim phóng sự: “Gia tộc phở Cồ ở Hà Nội“. Và tôi đã lên đường tham dự lễ trao […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Cõi đời chiếu cố thấy lòng chân Trọng nghĩa đâu phân chuyện phú bần Trước cậy thuốc hay trừ sạch bệnh Nay nhờ thông tỏ giữ yên thân Đinh xe chẳng ném mà giữ khách (*) Nấu thành cao quý nguyện cứu nhân Ơn trời lượng cả sao đền […]
I. Ngành nghiên cứu văn học Việt Nam, từ lúc xuất hiện đến nay, đều giữ một cách tiếp cận thống nhất đối với toàn bộ di sản sáng tác ngôn từ của các thế kỷ trước: coi toàn bộ các tác phẩm ấy là văn học, là đối tượng của nghiên cứu văn học. Những […]
Gần đây, khi yêu cầu đổi mới mọi mặt đời sống xã hội và tinh thần trở nên cấp bách, thì trong văn nghệ cũng có hàng loạt vấn đề cần được nhận thức lại. Quan hệ giữa văn nghệ và chính trị cần phải được hiểu thế nào cho thỏa đáng? Văn nghệ có […]
Thiết nghĩ, so với văn, thơ là một cái gì rộng hơn. Văn − văn xuôi nghệ thuật và “văn chương” nói chung − gắn chặt với ấn loát: nó phải được thực hiện, được “xã hội hóa” thông qua trang giấy in hàng loạt − trên tờ báo hoặc quyển sách. Đọc − mà […]
Bây giờ thì còn nói làm gì. Hễ muốn ăn đến sơn hào hải vị đặc sắc nhất trên thế gian, ngoài thị trường sẵn đầy, trên mạng có ngay lập tức, nói chi đến món quà bình dân cơm nắm muối vừng. Sáng sáng, trên các đường phố Hà Nội, thi thoảng người ta […]
Việt Nam đã trở lại với cuộc sống bình thường hậu COVID-19, người ta đã nói nhiều đến các cơ hội mới cho một số ngành kinh tế, cũng như dự báo viễn cảnh ngắn và trung hạn không sáng sủa lắm cho một số ngành khác. Trong cuộc khủng hoảng vừa qua, các nhà […]
Có những quốc gia bên cạnh sức mạnh kinh tế và vị thế trên trường quốc tế, còn nổi tiếng nhờ những thiết chế văn hóa, mà bảo tàng là một thiết chế quan trọng, gắn bó với “công nghiệp du lịch”. Sự phát triển của bảo tàng được coi là diện mạo và tài […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Nhàn bước dạo thăm chùa Chốn am mây bèn ngủ Hang sâu luồn sáo rỗng Rừng trăng vãi ánh xanh Cổng trời tựa sát mặt Gối mây lạnh y thường Lòng mong chuông sớm điểm Người nay tỉnh mộng phàm. Bản Hán Việt: Dĩ tòng chiêu đề du, Canh […]
Có chó ta cứ thịt
Có rượu cứ cạn vò
Việc đời trước mắt ai biết được
Xa xôi danh hão bân tâm chi.
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Kì 1: Mỹ nhân hái sen suối Nhược Da (*) Nói cười tiếng ngọc lẩn trong hoa Đáy nước long lanh tia nắng rọi Gió lùa tay áo phất hương xa *Nhược Da: Tương truyền là bến nước nàng Tây Thi thường giặt lụa. Kì 2: Dăm ba gã […]
Hà Thủy Nguyên dịch: Lánh đời học thuốc nguyện dưỡng chân Nào hay giàu có sợ chi bần Lâm tuyền ba kiếp mong tròn đạo Dặm ngàn nhận mệnh tiếc gì thân Nửa vùng mây khói giăng ngựa mỏi Khắp rừng vượn hạc tiễn chinh nhân Hư danh buông bỏ đâu tranh đoạt Tấc lòng […]
Jih-wen Lin Jih-wen Lin là nghiên cứu sinh của học viện khoa học chính trị tại Academia Sinica, giáo sư tại Đại học Quốc gia Chengchi và Đại học quốc gia Sun Yat-sen ở Đài Loan. Những bài báo của ông đã xuất hiện trong hai cuốn Electoral Studies, China Quarterly, Journal of East Asian […]
Emanuele Ottolenghi Emanuele Ottolenghi là nghiên cứu sinh về chính trị, xã hội và pháp luật Israel, tại Trung tâm Oxford về nghiên cứu tiếng Hebrew và người Do Thái, và Trường St. Antony, Đại học Oxford. Ông mong muốn bày tỏ lời cảm ơn đến Trung tâm Trung Đông và học viện Anh vì […]
Tỉnh mộng cơn mưa vừa chớm Nhẹ bước mênh mông Đã ướt đầm Một cuộc xuất sơn chưa lịch duyệt Mộng còn vơ vẩn chén tiên thiên Vân ảnh trập trùng chân trời lộng Chẳng còn du tử kiếp bể sông Bặt dấu kẻ ngông Rượu ươn trà nhạt Đàn thô điệu, văn bợn mùi […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Gió ngàn trăng nhạt rụng Sương rơi lặng tiếng đàn Lối hoa dòng nước lượn Thảo đường xuân rọi sao Đèn lụi vì tra sách Trông kiếm nâng chén hoài Thơ cạn ngâm Ngô điệu Quên sao được thuyền rong. Bản Hán Việt: Phong lâm tiêm nguyệt lạc, Dạ […]
Các bài trong chùm thơ “Cúc hoa” của Huyền Quang thiền sư đều được dịch bởi Hà Thủy Nguyên. Kì 1 Tưởng Hủ ngõ xưa có thông reo Tây Hồ xử sĩ ẩn mai trang Nghĩa khí bất đồng e khó hợp Đầy vườn hoa nở sắc khoe vàng. Bản Hán Việt: Tùng thanh Tưởng […]
Bản dịch của Lê Duy Nam Hi Vọng là chi? Cầu vồng cười mỉm Trẻ nhỏ đuổi theo mưa; Nào thấy đâu, vẫn kia, và kia: Đứa trẻ bơ vơ chẳng thấy bao giờ. Cuộc Sống là chi? Tấm ván băng dần tan Nơi biển bờ vàng nắng; Hớn hở ra khơi, rồi tan chảy […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Đãi ngọc đãi ngọc cầu nước biếc Giũa mài chật vật nên màu tuyệt Cơ hàn ông lão ôm rầu rĩ Khe xanh khí nước nào thanh sạch. Mưa đêm đầu núi ăn hạt dẻ Quốc kêu ứa máu lão nhỏ lệ. Khe xanh khí nước ghét kẻ sống […]
Bản dịch của Lê Duy Nam Bình minh tới đây rồi Lại thêm Ngày buồn thôi: Người lẽ nào lại để Cuộc đời vô dụng trôi. Bên ngoài Vĩnh Cửu Ngày mới khai sinh Đi vào Vĩnh Cửu Đêm đến, lại về Chứng kiến điều đã qua Chẳng mắt nào từng thấy Chỉ phút chốc […]
Rỉ rả dế đêm buồn bên gối
Lạnh lùng trăng lạnh khóa buồng xuân.
Jingak Hyesim 진각혜심 (1178-1234), tên Hán Việt là Chân Giác Tuệ Thầm, là nhị tổ phái Tào Khê, thiền phái lớn nhất của Hàn Quốc. Ông là một trong các thi tăng nổi tiếng nhất Hàn Quốc. Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Tĩnh tọa nhọc nhằn suốt đêm thâu Pha trà lòng cảm tấc […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Chích máu thư đề muốn gửi lòng Cô nhạn xuyên mây ải lạnh lùng Mấy nhà sầu ngắm trăng này nhỉ, Đôi nơi cách biệt nỗi lòng chung. Bản Hán Việt Khoá huyết thư thành dục ký âm, Cô phi hàn nhạn tái vân thâm. Kỷ gia sầu đối […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Một mảnh thuyền con khách hải hồ Chèo khua xào xạc ngọn vi lô Mịt mùng tứ phía chiều dâng sóng Nước trời một dải trắng bóng cò. Bản Hán Việt: Nhất diệp biển chu hồ hải khách, Xanh xuất vi hành phong thích thích. Vi mang tứ cố […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên: Mậu Lăng chàng Lưu về trong gió (*) Đêm vang ngựa hí sớm bặt tăm Tường tranh gốc quế hương thu lẩn Băm sáu cung xưa rêu phủ sân Quan Ngụy xe thúc nơi ngàn dặm Cửa đông gió gắt mắt xạ nhân (**) Phòng trống tiễn trăng cung […]
Hà Thủy Nguyên dịch: Lẽ đời cơn mộng lớn Cớ sao phải nhọc công! Say sưa cạn ngày ròng Gục nằm ngay trước cửa. Chợt tỉnh bước xuống sân Núp hoa chim cất tiếng Hôm nay ngày bao nhỉ Oanh đã ghẹo gió xuân. Cám cảnh bèn than thở Lại dốc cạn chén say Hát […]
Mặc dù Lý Bạch có quan điểm chê trách Đường Minh Hoàng sủng ái Dương Qúy Phi nhưng cũng không có nghĩa rằng ba bài “Thanh bình điệu” nhất nhất phải nhằm mục đích này.
Gánh vầng mây buông mưa trôiHồ Tây thủy mặc trắng trờiTrà lơi lơi khóiNgọc lan ơi Tàn cả mùa xuân phác bóng chiềuTà huy mờ nhạt ý liêu xiêuXưa cũ vào cuộc yêuĐiệu mới cũng vừa phiêu Đô thành vào độ say đã nhiều Ý cạn lời nông thơ nhạt nhẽoChẳng lùa tới tận giới […]
Lòng ta rối bời
Hôm nay sao ưu phiền tới vậy.
Gió thu muộn dặm tiễn nhạn bay
Đành ở lầu cao chuốc rượu say
Lê Duy Nam dịch Chim bay cao vút rồiLặng lẽ mây nhàn trôiNhìn nhau không biết chánChỉ núi Kính Đình thôi Bản Hán Việt Chúng điểu cao phi tận,Cô vân độc khứ nhàn.Tương khan lưỡng bất yếm,Chỉ hữu Kính Đình san (sơn).
Nước hắt đi rồi khôn lấy lại
Ngó sen dù đứt vẫn vương sầu
Năm cũ bên đường hát biệt ly
Hôm nay đất Thục người vẫn đi
Tháng hai bên rèm hoa đùa gió
Trước thềm ngàn dặm trúc lâm li
Việc xong bèn phất áo
Ẩn kín thân danh này.
Nhân sinh thỏa lòng cứ vui thôi
Chớ để chén vàng khô ánh nguyệt!
Cách đây nhiều năm, tôi tham gia chương trình bồi dưỡng kiến thức về an ninh quốc phòng, trong đó có một số bài giảng về “nền quốc phòng toàn dân”. Đại thể quan điểm “quốc phòng toàn dân” vẫn là những khái niệm truyền thống: chiến tranh nhân dân, toàn dân đánh giặc, kháng […]
Một mảnh hoa bay xuân đã phai
Gió bay vạn nẻo khách sầu ai
Tàn hoa cứ ngắm cho lòng thỏa
Say rượu chớ từ kẻo đau hoài
VẤN ĐỀ 1 Chủ nghĩa hiện đại (modernism), cả thuật ngữ lẫn khái niệm, như ta biết, được dùng trước hết để mô tả thực tiễn văn nghệ phương Tây. Thế nhưng ở học thuật phương Tây (Tây Âu và Hoa Kỳ) thuật ngữ này chỉ đến những năm 1980 mới được thừa nhận là […]
Website ZING khác biệt so với nhiều websites khác, là ở đây có tạo mục “Xuất bản”, đăng tải các tin tức về hoạt động in và phát hành sách, các hiện tượng và nhân vật liên quan đến sách. Gần đây trên Zing.vn xuất hiện một số bài kể chuyện chú trọng soi chuyện […]
Ngồi viết những dòng này, tôi vẫn chưa quên vẻ mặt chưng hửng hôm ấy của mấy bệnh nhân nằm cùng phòng khi nghe câu đáp của một cô bé dọn phòng. Chả là mỗi buổi sáng trong phòng bệnh đều xuất hiện nhân viên vệ sinh, dọn dẹp lau rửa buồng tắm, quét rác […]
Bản dịch của Lê Duy Nam Gió bay chốn đông, gió về cõi tây Mưa tuyết bay bay Tim này mệt mỏi nay ngơi nghỉ, phúc thay Rồi thức dậy, lại lần lần lê bước Lần lần lê bước. Gió bay chốn đông, gió về cõi tây Phúc họa tới cả đây Kẻ thận […]
Thời gian như sóng vỗ
Đồng trụ cũng tiêu thôi.
Bản dịch của Nguyễn Hoàng Dương Ngày xuân trên cây ngọc Tiệc vui trong cung vàng Hậu đình chưa chớm nắng Xe vua đêm dài qua Trong hoa vang cười nói Yểu điệu dưới trúc ca Chớ cho trăng thôi sáng Giữ Thường Nga say ngà Bản Hán Việt Ngọc thụ xuân quy […]
Bản dịch của Nguyễn Hoàng Dương Sơn trà nơi Tần điện Bồ đào tiệc Hán cung Khói hoa trong chiều muộn Đàn ca say xuân nồng Địch tấu rồng tắm nước Tiêu ngân phụng lượn vồng Quân vương bao vui thú Vẫn cùng dân vui lòng Bản Hán Việt Lô quất vi Tần […]
Trong vài thập niên qua, nền kinh tế, xã hội và văn hóa của người dân tộc thiểu số ở miền núi Việt Nam đã có những biến đổi sâu sắc dưới tác động của nhiều yếu tố, động lực khác nhau. Về vĩ mô, đó là tác động của quá trình toàn cầu hóa, […]
Đuốc đêm đón kẻ mới,
Đóm lập lòe cõi ma.
Tuổi nàng hăm mốt vào độ ấy,
Vẻ đào hoa gió xuân hây hẩy.
Rượu say thêm dáng người khả ái,
Tay lướt năm cung réo rắt lòng.
Tình này dằng dặc thành nhung nhớ
Chán nản mình ta mãi chốn đây.
Chiều đi làm về, trời chuyển mưa ầm ì. Bỗng đâu một đám chuồn chuồn sà xuống giữa dòng xe cộ đang bị kẹt trên đường như dòng nước đen tù hãm. Lâu lắm mới nhìn thấy “chuồn chuồn bay thấp thì mưa” như thế này. Hồi còn nhỏ ở nông thôn rất thích dang […]
Thèm áng trà sương mưa
Thèm mơ trưa hư huyễn
Thèm giọt huyền trầm tịch
Ai vương kìa vương ai
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên: Người biết chăng: Sắt Côn Ngô đúc làn khói nóng Chói lọi tuôn hơi tía ánh hồng Thợ lành tôi luyện mấy năm ròng Đúc được Long Tuyền kiếm hằng mong (*) Đẹp đẽ Long Tuyền màu sương tuyết Thợ lành thốt lên ngợi kỳ tuyệt Tráp ngọc lưu […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Thiên “Bảo Kiếm” buồn thương (*) Năm tận vẫn tha phương Lá vàng mưa gió đổ Lầu xanh đàn địch vương Kẻ mới theo thói bạc Người xưa cách muôn phương Toan bỏ Tân Phong tửu (**) Ngàn chén sầu nào buông? (*) “Thiên Bảo Kiếm” là bài thơ […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Lầu cao khách xa rồi Góc vườn hoa tả tơi Lưa thưa đường uốn khúc Tiễn bóng chiều xa xôi Thương tâm nào nỡ quét Trông cảnh lại ngóng người Nỗi lòng ngày xuân cạn Đẫm lệ áo này thôi Bản Hán Việt Cao các khách cánh khứ, Tiểu […]
Bản dịch của Hà Thủy Nguyên: Say ánh chiều tà bãi cỏ thơm Tựa cây chìm bóng giấc hoàng hôn Nửa đêm sực tỉnh người đâu tá Đuốc rọi tàn hoa bước cô đơn. Bản Hán Việt: Tầm phương bất giác tuý lưu hà, Ỷ thụ trầm miên nhật dĩ tà. Khách tán tửu tỉnh […]
Mong manh này kiếp số
Chạm hờ này nhân duyên
Chỉ tơ vương dằng dặc
Ta dệt màu thời gian
Hà Thủy Nguyên dịch Gà trống rướn cổ gáy vang vang Khách rượu đập cửa: “Hãy mở toang! Nhân sinh một đi không trở lại Mà ta lại sắp sửa lên đàng.” Bản tiếng Anh của Edward Fitzgerald And, as the Cock crew, those who stood before The Tavern shouted—”Open then the Door. You know […]
À ơi ngủ đi ngủ đi thơ lẫn mầu vạn thuở mưa xuyên thời khắc điểm kiếp đang trôi
Xin vì chàng ôi cởi chiến bào
Xin vì chàng ôi nâng chén đào
Vì chàng chải tóc vấn hình mây
Vì chàng điểm trang màu bạch ngọc
Phố xa bạn bè xa ướt nhạt mưa lưa thưa số phận mây mù giăng ảo hóa tình đời Hoa nào rơi ta nào rơi sợi lơi buồn lòng người chìm nổi bao phen Quay đầu lại tấc lòng đà đổi mặt cũ mới chẳng ai quen Bất chợt thời gian, nghiệp duyên tráo trở […]
Gia Cát Lượng tiên phong đạo cốt, Trương Phi mặt đen dữ dằn, Thục tốt Ngụy xấu… Tất cả những nhận định dựa trên các ấn tượng ấy ở người đọc “Tam quốc diễn nghĩa” đã định hình nên thái độ của chúng ta đối với các nhân vật lịch sử thời Tam Quốc. Hiện […]
Nổi trôi theo đam mê tới khi linh hồn tôi Là một cây đàn luýt mọi cơn gió gẩy muôn điệu Bởi thế chăng mà tôi đã cho đi Trí tuệ cổ xưa và nỗi đau đớn nơi mình? – Cuộc đời tôi tựa cuộn giấy đã viết đôi lần Nguệch ngoạc con chữ về […]
Bản dịch của Nguyễn Hoàng Dương Sắc liễu vàng tơ nõn Hoa lê bạch tuyết hương Tổ thúy nơi lầu ngọc Điện vàng khóa uyên ương Lựa kỹ nữ theo xe Vời ca nhi rời buồng Cung này ai đẹp nhất? Phi Yến tại Chiêu Dương. Bản Hán Việt Liễu sắc hoàng kim […]
Bản dịch của Nguyễn Hoàng Dương Sống nhà vàng nho nhỏ Cung vua dáng thướt tha Hoa núi cài tóc búi Trúc đá thêu lụa là Mỗi lần rời cung lý Dạo về bên xe vua Chỉ sầu ca múa dứt Hóa thành mây bay đi Bản Hán Việt Tiểu tiểu sinh kim […]
Bản dịch của Nguyễn Hoàng Dương Gặp Đỗ Phủ nơi đầu núi Phạn Đầu mang nón lá bữa quá trưa Từ thuở biệt ly sao gầy guộc Hẳn là bạn đã khổ vì thơ Bản Hán Việt Phạn Khoả sơn đầu phùng Đỗ Phủ, Đầu đới lạp tử nhật trác ngọ. Tá vấn […]
Bản dịch của Nguyễn Hoàng Dương Lên Đỗ Lăng phương nam Nhìn Ngũ Lăng đất bắc Nước thu ánh bóng chiều Lấp lánh mờ dáng núi. Bản Hán Việt Nam đăng Đỗ Lăng thượng, Bắc vọng Ngũ Lăng gian. Thu thuỷ minh lạc nhật, Lưu quang diệt viễn sơn.
Bản dịch của Nguyễn Hoàng Dương Ta mến dòng Uyển Khê Lòng sông trăm thước nắng Tạ từ bến Tân An Đáy xanh ngàn tầm mắt Trăng bạc vương cát trắng Tiếng thu vang trúc xanh Cười bao dòng nước chảy Chỉ sông này lưu danh. Bản Hán Việt Ngô liên Uyển Khê […]
Chim ca liễu cửa Bạch
Chim ca hoa Ẩn Dương
Chàng say ở lại nhà
Bản tiếng Việt – Hà Thủy Nguyên Chàng chẳng thấy đồng hoang cặp uyên ương Luyến lưu sao nỡ phân hai đường Lại chẳng thấy bên sông đôi én liệng Bạc đầu quyến luyến nào chia xa Ấy chim chóc vô tình Nâng cánh dìu nhau một kiếp trôi Ấy sâu bọ vô tri Tuổi […]
Chênh vênh lầu trăm thước
Hái được cả ngàn sao
Những điều kiện ở thế giới và Việt Nam đang đưa đến một kết quả khó cưỡng: homeschooling cần được và cũng nên được hợp pháp hóa. Trong nhiều năm nay, nhiều cộng đồng homeschooling đã bắt đầu phát triển manh mún tại Việt Nam với quy mô nhỏ.
Mỗi khi nhắc đến chiến tranh, bất cứ ai biết về thần thoại Hy Lạp đều sẽ nghĩ đến Ares và sự khát máu, cuồng sát của anh chàng. Tuy nhiên, trong thần thoại Hy Lạp cũng cho thấy, khi có cuộc chiến, có rất nhiều thần chiến tranh xuất hiện, và không phải cứ […]
Sinh phách phương tùng ưng chuỷ nha, Lão lang phong ký trích tiên gia. Kim tiêu cánh hữu tương giang nguyệt, Chiếu xuất phi phi mãn uyển hoa. Bản dịch của Hà Thủy Nguyên Đắc ý móc câu tuyệt đỉnh trà Người tiên vui quà của bạn già Sông Tương óng ánh trăng vàng rọi […]
Artemis là nữ thần săn bắn, cũng là thần của mặt trăng và rừng thẳm. Nàng cũng là trinh nữ của Olympus. Hầu hết những câu chuyện về Artemis đều xoay quanh những chiến công và sự trừng phạt mà nàng dành cho những người phàm tội lỗi. Trong video này, chúng ta sẽ cùng […]
Ít có vị thần nào kiêm nhiệm nhiều vai trò cùng một lúc như Apollo. Nổi tiếng là thần mặt trời, lý trí, vẻ đẹp, tiên tri, nhưng ông cũng là thần của y khoa, bệnh tật, và là chủ của 9 nàng muses… Cuộc đời Apollo gắn liền với những chiến công, nhưng vì […]
Demeter thường được biết đến như nữ thần của nông nghiệp, mùa màng. Tuy nhiên, các câu chuyện của bà lại liên quan nhiều hơn đến con cái. Demeter nổi tiếng là một bà mẹ yêu thương con, nhưng đằng sau sự yêu thương đó là gì? Trong video này, chúng ta sẽ cùng tìm […]
Là thần thợ rèn, Hephaestus đã rèn cho các vị thần trên đỉnh Oympus đủ thứ vũ khí, công cụ,… Tuy nhiên, những câu chuyện nổi tiếng nhất về Hephaestus lại liên quan đến việc trừng phạt và trả đũa những vị thần khác. Trong video này, chúng ta sẽ cùng tìm hiểu về Hephaestus […]
Cuộc thanh tu đạo tình ai người chứng đắc
Ngước mắt trông thiên tượng
Bóng mây thời phảng phất